Speak というアプリで英会話をしている。
たくさんの語彙を知っているはずだが、自分のことを詳しく話そうとした時に欲しい表現が思い浮かばない。
自分のことを英語で詳しく話す時の表現のヒントを知るのにどういうものがあるかと思った時に、このブログを英訳してみるのはいいかもしれないと思って、ブラウザの翻訳機能で英語にして読んでみた。
クオリティは惜しい感じである。
仕事の文章に比べると、やはりブログでは緩い日本語表現を使っているからだろう。英語にした時に明らかに変だった。具体的には主語を間違えて訳していたり(Atami has been there って何だよ)、文節がまるまる消されたりしていた。
あるいは、このブログは自分のことを奥底から考えて書いているようなものが多いから、普通の文章を訳した時よりも細かな違和感によく気づいてしまうのかもしれない。
とはいえ、知らない単語表現の勉強にはなるのと、元の日本語のブログにおいて知らない間に多義的な表現をしてしまっているごとのチェックには使えるので、やってみると面白い。
気が向いたら、自動翻訳したものにちょっと手を加えて、昔の記事の英語版を出してみたりするかもしれない。